Werbung
Wie organisiert man eine zweisprachige Hochzeit? Tipps und Wissenswertes von Hochzeitsplanern

Wie organisiert man eine zweisprachige Hochzeit? Tipps und Wissenswertes von Hochzeitsplanern

Wenn es um die Liebe geht, kommt die ganze Welt zusammen. So auch bei internationalen Hochzeiten. Wie Sie ein zweisprachiges Hochzeitsfest richtig planen, verraten nun professionelle Hochzeitsplaner!

  • Vorher
  • Ratgeber
  • International
  • Zweisprachig

Die Sprache der Liebe versteht man auf der ganzen Welt. Dennoch sollten Brautpaare bei ihrer internationalen und zweisprachigen Hochzeit dafür sorgen, dass es keine Sprachbarrieren gibt. Schließlich will jeder Hochzeitsgast die herzergreifenden Worte der beiden Liebenden verstehen können. Doch wie organisiert man eine Multikulti-Hochzeit überhaupt? Wir haben dazu professionelle Hochzeitsplaner befragt!

speichernAvec Amis Photography
Foto: Avec Amis Photography
Werbung

Wenn die eigene Hochzeit eine Brücke zu zwei Landesgrenzen legt, dann treffen nicht nur zwei unterschiedliche Traditionen am Hochzeitstag aufeinander, sondern vor allem auch zwei unterschiedliche Sprachen. Umso wichtiger ist es, seine Hochzeit vom Anfang bis zum Ende zweisprachig zu planen. Damit alle Hochzeitsgäste sich wie Zuhause fühlen.

Internationale Hochzeitspapeterie

Alles nimmt seinen Anfang bei den Hochzeitseinladungen – und diese sollten bereits zweisprachig verfasst werden. Ein Zeichen des Respekts, denn kein Heimatland ist wichtiger als das andere. “Einladungen und auch die Ansprechpartner für Rückfragen, sollten die Sprachen sprechen. Spreche ich etwa die zweite Sprache nicht, so ist es sinnvoll eine Trauzeugin o.ä. mit anzugeben, die die Sprache beherrscht”, erklärt die Hochzeitsplanerin von DESIRE Traumhochzeiten. Wie die gesamte Hochzeitspapeterie optisch umgesetzt werde kann, weiß Marco Fuß, Hochzeitsplaner aus Berlin: “Alles was schriftlich ist immer in zwei Sprachen gestalten und drucken lassen. So können Einladungskarten in zweisprachigen Blöcken gestalten werden – etwa Deutsch in normaler Schriftart, Englisch in Kursiv.” Bei herzkarten.de beispielsweise sind Drucke in Sprachen wie griechisch, spanisch oder türkisch, die zum Teil andere Zeichensätze haben möglich. Bei Cotton Bird Papeterie gibt es zudem Modelle mit Doppelseiten, wobei man die Hochzeitspapeterie also auf einer Karte zweisprachig gestalten könnte.

speichernherzkarten.deMehr erfahren über “herzkarten.de”
Credits: herzkarten.de
speichernCotton Bird PapeterieMehr erfahren über “Cotton Bird Papeterie”
Credits: Cotton Bird Papeterie
speichernframboise.design HochzeitspapeterieMehr erfahren über “framboise.design Hochzeitspapeterie”
Papeterie: framboise.design Hochzeitspapeterie
speichernwort:pracht
Papeterie: wort:pracht

Ansprachen halten, die alle Gäste verstehen

Wenn es um die Herzensworte des Brautpaares oder die der Angehörigen geht, möchten wohl alle Gäste ein Tränchen der Rührung bei ihren Ansprachen verdrücken. Daher sollten ebenso die Reden zweisprachig eingeplant werden: “Wenn es einige Reden gibt, empfiehlt sich eine Präsentation mit Untertiteln. So kann jeder Gast folgen und die Reden ziehen sich nicht ins Unendliche”, weiß DESIRE Traumhochzeiten. Warum erleichtern Sie sich die Angelegenheit nicht und engagieren Sie einen Trauredner, der beide Hauptsprachen spricht oder zumindest Englisch? So bieten beispielsweise Kristina Kutz von In Worte gezaubert und Michael Mann von sinnstifter.wedding Ihre Dienste auch auf Englisch an. “Egal ob die Rede der Braut, des Bräutigams oder der Trauzeugen, sie sollte sich immer an die jeweiligen Adressaten in deren Sprache richten. Man kann zum Beispiel die Gäste darauf hinweisen, dass man gerade etwas in der Muttersprache sagen möchte”, so Marco Fuß.

Wollen Sie immer auf dem neuesten Stand sein?

Newsletter abonnieren

speichernIn Worte gezaubert - Traurednerin Kristina KutzMehr erfahren über “In Worte gezaubert - Traurednerin Kristina Kutz”
Credits: In Worte gezaubert – Traurednerin Kristina Kutz
speichernAnna & Alfred Fotografie
Foto: Anna & Alfred Fotografie

Zweisprachige Zeremonie

Und dann ist es endlich so weit: Ihre Hochzeitsgäste haben den Weg aus aller Welt zu Ihnen gefunden und freuen sich auf die traditionelle Hochzeitszeremonie. Auf die zweisprachige Zeremonie, besser gesagt! Denn auch wenn Sie die Sprache des Partners nicht fließend sprechen, es zählt der gute Wille. Bauen Sie etwa einen Spruch in der anderen Sprache in Ihr Ehegelübde ein, das wird Ihnen bestimmt Applaus einbringen. “Mit Hilfe eines Dolmetschers können Sie die Hochzeitszeremonie zweisprachig abhalten”, rät das Team um House of Wedding. “Immerhin können so alle die Trauung verstehen und miterleben.” Wenn der Großteil Ihrer Gäste eine gemeinsame Sprache beherrscht – meist Englisch–, können Brautpaare Ihre Reden und die Zeremonie ebenso in dieser Sprache halten. Aber Vorsicht beim zeitlichen Ablauf: “Zweisprachig bedeutet immer, dass die Zeremonie deutlich länger dauert als eine einsprachige. Das sollten Paare für den Ablauf beachten”, so DESIRE Traumhochzeiten.

speichernPaul und Stephanie Photography
Foto: Paul und Stephanie Photography
speichernsinnstifter.weddingMehr erfahren über “sinnstifter.wedding”
Credits: sinnstifter.wedding

Auf die Details kommt es an

Der Respekt vor der Kultur und deren Tradition kommt am besten zum Ausdruck, wenn die zweite Sprache auch in kleinen Details vorhanden ist. Für ein optisches Highlight sorgen laut DESIRE Traumhochzeiten auch Schilder: “Sämtliche Hochzeits-Schilder, Sprüche in der Dekoration und die Papeterie am Tag der Hochzeit sollten zweisprachig gehalten sein”. Aber auch die Sitzordnung sollte jedem Gast leicht verständlich sein. “Einigen Sie sich etwa auf englische Wörter. Candybar zum Beispiel versteht jeder, da Englisch die Weltsprache ist”, so Weddingplaner Marco Fuß. Und: “Sobald die Gäste keine gemeinsame Sprache sprechen wie etwa Englisch, sollten Brautpaare darauf achten, die Gäste möglich nach der sprachigen Zugehörigkeit „auf dem Tischen“ zuzuordnen”, weiß House of Wedding. Und auch der DJ muss internationale Musik beachten. “Gerne kann auch eine Band engagiert werden, die  beide Sprachen spricht – so könnte diese nicht nur die Hits auf unterschiedlichen Länderecken spielen, sondern auch den Ablauf der Hochzeit in unterschiedlichen Sprachen übernehmen.”

speichernRESTAURANT heyligenstaedt
Credits: RESTAURANT heyligenstaedt
speichernEvelina Galinis Fotografie
Foto: Evelina Galinis Fotografie
speichernAnna & Alfred Fotografie
Foto: Anna & Alfred Fotografie
speichernEvelina Galinis Fotografie
Foto: Evelina Galinis Fotografie

Sehen Sie sich jetzt gleich noch unser Video-Interview mit Weddingplanerin Nadine Metgenberg von Fine Weddings & Parties an, die Expertin in Sachen Internationale Hochzeiten ist und die Herausforderung der Mehrsprachigkeit ebenfalls bestens kennt!

Finden Sie außerdem schöne Hochzeitslocations für Ihre Hochzeit: RESTAURANT heyligenstaedtThe Ritz-CarltonLilli’s FeststadlDie BurgfreiheitGästehaus Wolfsbrunn.

Kontaktieren Sie die Dienstleister, die in diesem Artikel erwähnt wurden!

Werbung

Kommentieren